예수님은 신성의 한 분이시다. 신성의 모든 충만함이 예수 그리스도 안에 거하신다. Jesus is the one person of the Godhead. All the fulness of the Godhead dwells in Jesus Christ.
한 분 하나님-그리스도 안의 전능하신 하나님
One God - The Mighty God in Christ
D. 예수님은 신성의 한 분이시다. 신성의 모든 충만함이 예수 그리스도 안에 거하신다. Jesus is the one person of the Godhead. All the fulness of the Godhead dwells in Jesus Christ.
(마 1:23, 개역) 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
(마 1:23, 새번역) ㉩"보아라, 동정녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이니, 그의 이름을 임마누엘이라고 할 것이다" 하신 말씀을 이루려고 하신 것이다. (임마누엘은 번역하면 '하나님이 우리와 함께 계시다'는 뜻이다.) / ㉩사 7:14(칠십인역)
(마 1:23, NKJV) "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."
(마 1:23, 새번역) ㉩"보아라, 동정녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이니, 그의 이름을 임마누엘이라고 할 것이다" 하신 말씀을 이루려고 하신 것이다. (임마누엘은 번역하면 '하나님이 우리와 함께 계시다'는 뜻이다.) / ㉩사 7:14(칠십인역)
(마 1:23, NKJV) "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."
(요 1:1, 개역) 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
(요 1:1, 새번역) 태초에 '말씀'이 계셨다. 그 '말씀'은 하나님과 함께 계셨다. 그 '말씀'은 하나님이셨다.
(요 1:1, NKJV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
(요 1:14, 개역) 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
(요 1:14, 새번역) 그 말씀은 육신이 되어 우리 가운데 사셨다. 우리는 그의 영광을 보았다. 그것은 아버지께서 주신, 외아들의 영광이었다. 그는 은혜와 진리가 충만하였다.
(요 1:14, NKJV) And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
(요 1:18, 개역) 본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품 속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라
(요 1:18, 새번역) 일찍이, 하나님을 본 사람은 아무도 없다. 아버지의 품속에 계신 ㉥외아들이신 하나님께서 하나님을 알려주셨다. / ㉥다른 고대 사본들에는 '하나님이신 외아들께서'
(요 1:18, NKJV) No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
(요 10:30, 개역) 나와 아버지는 하나이니라 하신대
(요 10:30, 새번역) 나와 아버지는 하나이다."
(요 10:30, NKJV) "I and My Father are one."
(요 12:45, 개역) 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
(요 12:45, 새번역) 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
(요 12:45, NKJV) "And he who sees Me sees Him who sent Me.
(요 14:8-10, 개역) 8 빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다 9 예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐 10 나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라
(요 14:8-10, 새번역) 8 빌립이 예수께 말하였다. "주님, 우리에게 아버지를 보여 주십시오. 그러면 좋겠습니다." 9 예수께서 대답하셨다. "빌립아, 내가 이렇게 오랫동안 너희와 함께 지냈는데도, 너는 나를 알지 못하느냐? 나를 본 사람은 아버지를 보았다. 그런데 네가 어찌하여 '우리에게 아버지를 보여 주십시오' 하고 말하느냐? 10 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시다는 것을, 네가 믿지 않느냐? 내가 너희에게 하는 말은 내 마음대로 하는 것이 아니다. 아버지께서 내 안에 계시면서 자기의 일을 하신다.
(요 14:8-10, NKJV) 8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us." 9 Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'? 10 "Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
(롬 9:5, 개역) 조상들도 저희 것이요 육신으로 하면 그리스도가 저희에게서 나셨으니 저는 만물 위에 계셔 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘
(롬 9:5, 새번역) 족장들은 그들의 조상이요, ㉣그리스도도 육신으로는 그들에게서 태어나셨습니다. 그는 만물 위에 계시며 영원토록 찬송을 받으실 하나님이십니다. 아멘. / ㉣또는 '메시아'
(롬 9:5, NKJV) of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
(골 2:9, 개역) 그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고
(골 2:9, 새번역) 그리스도 안에 온갖 충만한 신성이 몸이 되어 머물고 계십니다.
(골 2:9, NKJV) For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
(딤전 3:16, 개역) 크도다 경건의 비밀이여 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 입으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올리우셨음이니라
(딤전 3:16, 새번역) 이 경건의 비밀은 참으로 놀랍습니다. "㉢그분은 육신으로 나타나시고, 성령으로 의롭다는 인정을 받으셨습니다. 천사들에게 보이시고, 만국에 전파되셨습니다. 세상이 그분을 믿었고, 그분은 영광에 싸여 들려 올라가셨습니다." / ㉢다른 고대 사본들에는 '하나님은'
(딤전 3:16, NKJV) And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the Gentiles, Believed on in the world, Received up in glory.
(히 1:3, 개역) 이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라 그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결케 하는 일을 하시고 높은 곳에 계신 위엄의 우편에 앉으셨느니라
(히 1:3, 새번역) 그는 하나님의 영광의 광채시요, 하나님의 본체대로의 모습이십니다. 그는 자기의 능력 있는 말씀으로 만물을 보존하시는 분이십니다. 그는 죄를 깨끗하게 하시고서 높은 곳에 계신 존엄하신 분의 오른쪽에 앉으셨습니다.
(히 1:3, NKJV) who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,